15 september 2006

SOS: Testiranje predznanja

Upravni odbor društva išče informacije o testih za tuje jezike, ki jih uporabljamo za preverjanje znanja študentov pri vstopu v visoko šolstvo. Veseli bi bili tudi kratkega poročila o vaših izkušnjah z njimi in kratkega opisa testa. Informacije lahko delite z nami tu, v blogu, ali pa jih posredujete predsednici društva. Hvala vnaprej!

4 komentarji:

Saša pravi ...

Fajn tema - sem ravno ob Šaroltinemu vprašanju, kako naprej, razmišljala o diskusijah v podobni smeri. Da bi bilo fajn, če bi v dnevniku kaj pokramljali o stvareh iz naše vsakdanje prakse – o tistih, ki delujejo, in o tistih, v katere nismo čisto prepričani, in bi nam prišlo prav kako drugo mnenje, ideja ... O stvareh, kot je to preverjanje znanja pa ocenjevanje, uporabna dostopna gradiva in tehnologije, kako stimulirati prisotnost pri pouku, zanimivosti za popestritev pouka, …

No, da ne zaidem - o uvodnem testiranju pri nas: učim informatike in mehatronike na Višji strokovni šoli v NG, letos bo to tretje šol. leto in dosedaj je to bilo tako:

Študenti ob začetku šol. leta pišejo test iz dveh delov – 1. del je pregled slovnice (naloge izbirnega tipa), drugi del pa krajši pisni sestavek. Prvo leto je bila zadeva papirnata, lani pa smo prešaltali na Moodle (tako bo tudi letos), tako da je testiranje bolj prijazno in zanimivo za študente (takoj dobijo povratno informacijo glede slovničnega dela, vidijo in lahko komentirajo pisne sestavke kolegov) in zame (zelo pregledna statistika rezultatov in, seveda, samodejno popravljanje prvega dela).

Za prvi del - slovnični pregled - sem lani uporabila uporabila naloge iz slovničnih testov dosegljivih na esl.about.com (Lower Intermediate - , Intermediate - , Advanced Grammar Review - interaktivne naloge izbirnega tipa), predlanskim pa na priporočilo kolegice iz SŠ en podoben splošen slovnični test (tudi z nalogami izbirnega tipa) iz How English Works (Swan & Walter, OUP 1997) - na začetku knjige so različno zahtevni testi, uporabila sem kombinacijo nalog 'intermediate points' (str. 6-7) in 'advanced points' (str.8-9).

Naloge iz slovničnih testov (iz esl.about.com) sem (z nekoliko selekcije) prenesla v Moodle in to smo potem pisali na vajah. Izbrala sem jih, ker dokaj pokrivajo ključna jezikovna področja iz oš in sš, ker so na spletu (malčk manj tipkanja), in ker odgovori vsebujejo tudi razlago (boljša povratna informacija kot samo pravilen/napačen odgovor). Če naloge pri vnašanju v Moodle še sistematično opišemo, dobimo na koncu tudi kar pregledno statistiko rezultatov.

V drugem delu – krajši pisni sestavek – so se študentje predstavili – klasika - kdo so, od kod prihajajo, hobiji, zanimanja, pričakovanja, želje, itd. – tudi ta kos smo lani naredili v Moodlu, in sicer v forumu – vsak je objavil svoj prispevek (pisali smo v šoli, so pa lahko še doma par dni pilili, če jim je pašalo), in pokometiral prispevek ali dva svojih kolegov – nekateri prispevki so vspodbudili prav živahno diskusijo, tako da sem bila s tem zelo zadovoljna. Tudi zato, ker se je odzvalo tudi veliko tistih, ki se predavanj in vaj sicer niso kaj dosti udeleževali. Sploh se mi zdi fajn, da študentje vidijo in komentirajo prispevke svojih kolegov. No, jaz sem si potem izpisala najbolj pogoste napake, ki smo jih potem skupaj komentirali v razredu.

Leto poprej, ko je bila zadeva papirnata, je bilo vse skupaj veliko bolj naporno (popravljanje,…) in nepregledno (posebno pisni sestavek).

Ker nimam možnosti deliti študente v skupine glede na predznanje, je to testiranje v bistvu zgolj informacija meni in študentom – da se potem malo lažje znajdemo vsi skupaj. No, tako nekako je to. Bi mi pa bilo zelo fajn prebrati, kako to kaj počnete drugod.

Saša pravi ...

Oops, sem preletela enega od testov na spletu in vidim, da odgovori ne vsebujejo razlage - morda se je tu kaj spreminjalo ta čas ali pa razlage ni pri vseh nalogah/testih...

Saša pravi ...

Sem jaz edini ignorant, ki stvari, kot so DIALANG odkrivam komaj zdaj? (DIALANG - a major European Commission funded project aimed at providing effective diagnosis of language competence in 14 EU languages. It uses online tests, including placement and self-assessment tests, as key tools in this process) www.dialang.org - sem si naložila na računalo, pa mi žal ne deluje - je kdo to zadevo ali kaj podobnega delujočega že uporabil?

Sarolta pravi ...

Draga Saša, preden lahko odgovorimo na tvoje vprašanje, moramo vedeti, kdaj prihaja do težav v delovanju Dialanga. Najpogostejša napaka se zgodi pri sami inštlaciji, težave pa lahko nastopajo zaradi nepravilne nastavitve proxyja v času inštalacije, če ga brskalnik uporablja (najbolje je izklopiti proxy - za tiste, ki ne veste kje, poglejte v nastavitve brskalnika, napredno, proxy in ga izklopite. Če vaš ponudnik internetnih storitev zahteva rabo proxyja, prosite za natančne podatke o IP številki, vratih, uporabniškem imenu in geslu. Vnesti jih je potrebno samo enkrat.), ali pa zato, ker se Jave ne inštalira ob točno določenem trenutku. Na mojem službenem računalniku npr. je že bil, pa ga je kolega kar preskočil. Napaka! Ponovno ga je potrebno inštalirati takrat, ko to postopek inštalacije določa.

Druga stvar pa je težava pri samem testiranju. Sedaj imajo baje nekaj težav s serverjem, kot pravi Mojca, vendar bodo te odpravljene v roku par dni. Moji študenti so Dialang že uporabljali in težav z izvedbo ni bilo.

Do težav je prihajalo zato, ker so natisnili napačno stran (rezultatov ne moremo shraniti) oz. nekateri iso znali pritisniti gumb PrtSc in potem še Ctrl V v Beležki (to je namreč edini način, da natisnemo ali shranimo rezultat).

Zanimivo pa je bilo opaziti na nekaj primerih študentov, da njihovo znanje lahko varira. Isti test so tako nekateri pomotoma večkrat rešili (namesto da bi reševali različne teste) in prišli do različnih rezultatov. Potem so povedali, da so bili npr. utrujeni, se jim je mudilo, niso bili zbrani,... Kaže resnično to, kako zelo so vsi ti "okoljski" faktorji pomembni.